(אשירה לה' (אתה אלוהים לבדך ENGLISH
Transliteration: ASHIRA L'ADONAI (ATAH ELOHIM LEVADCHA)
(CZECH PRONUNC.: [Aširá Ladonaj - Attá Elohím Levaddéxá] )
Song name: I WILL SING TO ADONAI (YOU ALONE ARE GOD)
Words & Melody: Elihana Elia
(מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם ה’? (שמות טו יא
(אשירה לה' (אתה אלוהים לבדך
Transliteration: ASHIRA L'ADONAI (ATAH ELOHIM LEVADCHA)
(CZECH PRONUNC.: [Aširá Ladonaj - Attá Elohím Levaddéxá]
Song name: I WILL SING TO ADONAI (YOU ALONE ARE GOD)
Words & Melody: Elihana Elia
(מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם ה’? (שמות טו יא
MI KAMOCHA BA'ELIM?
WHO IS LIKE YOU, AMONG THE GODS?
?ומִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ
U'MI KAMOCHA NE'DAR BAKODESH;
(נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא (שמות טו יא
NORAH TEHILLOT, OSEH FELEH.
AWESOME IN GLORIOUS DEEDS, DOING WONDERS.
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ
OZI VA’ZIMRAT YAH
YAH IS MY STRENGTH AND SONG
וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה
VAY'HI LI YESHUAH
AND HE HAS BECOME MY SALVATION.
וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי
VA'ANI BECHASDECHA BATACHTI
AND I HAVE TRUSTED IN YOUR GRACE;
ויָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ (תהלים יג, ו)
VE'YIGAL LIBI B'YESHUATECHA
AND MY HEART SHALL REJOICE IN YOUR SALVATION
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
(I WILL SING TO THE LORD)
מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם ה’? (שמות טו יא
MI KAMOCHA BA'ELIM?
WHO IS LIKE YOU, AMONG THE GODS?
מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ?
U'MI KAMOCHA NE'DAR BAKODESH;
AND WHO IS LIKE YOU, MAJESTIC IN HOLINESS,
נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא (שמות טו יא
NORAH TEHILLOT, OSEH FELEH.
AWESOME IN GLORIOUS DEEDS, DOING WONDERS.
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ
OZI V'ZIMRAT YAH
YAH IS MY STRENGTH AND SONG;
וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה (שמות טו ב)
VAY'HI LI YESHUAH
AND HE HAS BECOME MY SALVATION.
וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי
VA'ANI BECHASDECHA BATACHTI
AND I HAVE TRUSTED IN YOUR GRACE;
ויָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ (תהלים יג, ו)
V'YIGAL LIBI B'YESHUATECHA
AND MY HEART SHALL REJOICE IN YOUR SALVATION
’אָשִׁירָה לְה’אָשִׁירָה לְה
’אָשִׁירָה לְה
’אָשִׁירָה לְה
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
(I WILL SING TO ADONAI)
בעמקים או בהרים
BA’AMAKIM U’BE’HARIM
IN THE VALLEYS AND IN THE MOUNTAINS
גם במים העמוקים
GAM BAMAYIM HA’AMUKIM
ALSO IN THE DEEP WATERS
אהללך,ארוממך
AHALELCHA, AROMEMCHA
I WILL PRAISE YOU, I WILL EXALT YOU
כי אתה אלוהי עד
KI ATAH ELOHAI AD
FOR YOU ARE MY GOD FOREVER
גם בעת הדחק
GAM B’ET HA’DAHAK
EVEN IN TIMES OF DISTRESS
אל אעזור לך
ELOHIM EZOZER LECHA
GOD WILL HELP YOU
שיר חדש אני אשיר
SHIR CHADASH ANI ASHIR
I WILL SING A NEW SONG
שירת הדבש על גבי חרבת הים
SHIRAT HA’DASH AL GABEI CHARAVAT HA’YAM
THE SONG OF THE SEA ON THE SHORES OF THE SEA
בטחו בה’ בני גבורים
BITCHU BA’ADONAI BENEI GIBORIM
TRUST IN THE LORD, YOU MIGHTY ONES
אני אשיר לה’ כי גמל עלי
ANI ASHIR L’ADONAI KI GAMAL ALAI
I WILL SING TO THE LORD, FOR HE HAS DEALT BOUNTIFULLY WITH ME
וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה (תהלים יח, א)
VAY'HI LI YESHUAH
AND HE HAS BECOME MY SALVATION
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
ASHIRA L'ADONAI
(I WILL SING TO ADONAI)
(אשירה לה' (אתה אלוהים לבדך Česky
Přepis: [Aširá Ladonaj - Attá Elohím Levaddéxá] )
Název písně: I WILL SING TO ADONAI (YOU ALONE ARE GOD)
Slova & Melodie: Elihana Elia
מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם ה’? (שמות טו יא)
Mí xámóxá bá'élím Adonáj? (Exodus 15:11)
Kdo je jako Ty mezi bohy, Hospodine?
?ומִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ
Umí kamoxá ne'adár báqódeš?
Kdo je vznešen jako Ty ve svatém místě?
(נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא (שמות טו יא
Norá' tehilót 'ósé féle (Exodus 15:11)
Úžasný ve slavných činech, konající zázraky.
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ
'Ózí wezimrát Jáh
Hospodin je mou silou a písní.
וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה
Wajehí lí líšú'á
A stal se mi záchranným.
וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי
wa'ani bechasdéxá batachtí
A v Tvé milosti jsem doufal.
ויָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ (תהלים יג, ו)
wajagél libí bišú'atéxá (Žalmy 13:6)
A mé srdce se bude radovat z Tvé spásy.
ASHIRA L'ADONAI
Ašíra laAdonáj
Budu zpívat Hospodinu.
בעמקים או בהרים
Ba'emaqím 'ó vaharím
V údolích nebo na horách.
גם במים העמוקים
Gam bamájim ha'amúqím
I ve hlubokých vodách.
אהללך, ארוממך
Ahaléxá, arómamexá
Chválit Tě, vyvyšovat Tě.
כי אתה אלוהי עד
Ki Attá Elohej ad
Protože Ty jsi můj Bůh navěky.
גם בעת הדחק
Gam b~'et hadachaq
I v časech úzkosti.
אל אעזור לך
El e'azór lexá
Bůh ti pomůže.
שיר חדש אני אשיר
Šir chadáš ani ašír
Budu zpívat novou píseň.
שירת הדבש על גבי חרבת הים
Širat hadváš al gabei charavat hajam
Píseň moře na břehu moře. (ale hadváš také znamená med)
בטחו בה’ בני גבורים
Bitchó baAdonáj, bné gevúrím
Důvěřujte Hospodinu, synové hrdinů.
כי הוא זועזע לשון חילם
Ki hú zó'eze' lášón chéjlam
Protože On potlačí sílu jejich jazyka.
ושירו לה’ כי גאוה גאה
Veširu laAdonáj, ki ga'ó ga'á
A zpívejte Hospodinu, protože je nesmírně vznešený.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה
'Ází wezimrát Jah, wajehí lí lišú'á
Umiíráno je nikdo jako Ty, v slávě svatého místa?
נורא תהילת עשה פלא עזי וזמרת יה
Norá tehilát osé féle, ází wezimrát Jah
Úžasný ve slavných činech, konající zázraky.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.